「あずまんが大王」(アニメ版)北米バージョンについて


ADVから発売された「あずまんが大王」(アニメ版)北米バージョンについて

主に日本版との違いのまとめを少しずつ体裁を整えながら作成して行きたいと思います。

[共通事項他] [1巻] [2巻] [3巻] [4巻] [5巻] [6巻]

戻る


5巻

Translator Notes(別ページ)

 

20話 THIRD YEAR

SEPARATION      YUKARI'S BIRTHDAY     FLAP YOUR WINGS,CHIYO    CHILD PRESIDENT    PLEASE BE STRONG

PREVIEW

21話 SCHOOL TRIP

ANTICIPATION           CAN'T STAND STILL           WATERY GRAVE           ISLAND OF DRAMS         CAT OF THE MOUNTAINS

PREVIEW

22話 ENTRANCE EXAMS STUDY CAMP!

IT'S NICE        FOOLED       MISS KUROSAWA       AN ATTEMPT      IT'S NOT OVER YET

PREVIEW

23話 LAST SPORTS FEST IN HIGH SCHOOL

GOT A BITE         MOTIVATOR        HADN'T THOUGHT OF THAT        WE'LL ALL RUN TOGETHER          UNITED

PREVIEW

 

20話 THIRD YEAR

「ゆかりの誕生日」から

ゆかり先生(木村も)がハッピーバースデーの歌を歌う訳ですが日本版とは少し違うメロディラインでした。

 


21話 SCHOOL TRIP

「期待」から

智の「冗談きついぜ、セニョール」は「Hey, hey, that's harsh, senor.」(nの上にはスペイン語の記号が付きます)とそのままでした。

「海の藻屑」から

「たかいたかーい」が「Up we go.」となってました。子供をあやす時のものとして同じものなのかどうかはまだ調べてません・・・

 


22話 ENTRANCE EXAMS STUDY CAMP!

「黒沢先生」から

ゆかり先生がモーゼのごとく海を割って英語で語りだすシーン。フランス語かなスペイン語かなとある意味変な期待をしていたのですが・・・日本語版での英文そのままでした。ちょっとがっかり。


23話LAST SPORTS FEST IN HIGH SCHOOL

「考えてなかった」から

木村の「アイ ライク ユー」は「ヨー アモール テ」になってました。スペイン語・・・だよね?


戻る