読書日記  

1998[11月][12月]1999[1月][2月][3月][4月][5月&6月][7月][8月][9月][10月][11月][12月]2000[1月][2月][3月][4月][5月&6月][7月][8月][9月][10月][11月][12月]2001[1月][2月][3月][4月][5月][6月][7月][8月][9月][10月][11月]

神都民編 2001[12月]2002[1月][2月][3月][4月][5月][6月][7月][8月][9月][10月]

FF11編 2002[11月][12月]

迷走編 2003[1月&2月][3月][4月][5月][6月][7月][8月][9月][10月][11月][12月]2004[1月][2月]

モンスターハンター編 2004[3月][4月][5月]


定期購読雑誌:まんがくらぶ(4日)|メガプラス(10日)|まんがライフオリジナル(11日)|アフタヌーン(25日)|まんがライフMOMO(28日)|アルカディア(30日)
 

6月26日

シア「お金が手元にあるからと言って考えなしに漫画を買い込むのは正直どうかと思います。」

いいじゃないか、予定調和的に綾瀬たんが振られるような世の中なんだし。

シア「少しは置き場所の事も考えて下さい!どーすんですかもう、本棚に入りませんよッ。古いの捨てるっても限度があるんですからね!!」

本棚買ってこようか。ちょっと幅の狭いのをそこへおいてなんとか・・・

シア「そして一畳以下のスペースで寝る訳ですか?ただでさえ熟睡できていないのに??」

いや睡眠時間を長くしないのは長く寝ると夢見ちゃうから・・・

シア「夢くらいいいじゃないですか。」

悪夢しか見ないからイヤなんだよ。

シア「はぁ。なんか話題がずれ始めてるけど。で、何買って来たんですか?」

「バットマン HUSH」(2巻)、近藤るるる「たかまれ!タカマル」(5巻)、「月姫」(1巻)、山口貴由「シグルイ」(2巻)、あすなひろし「青い空を白い雲がかけてった」(復刻版)あとは雑誌。

「青い空を白い雲がかけてった」は自分の記憶だと「チャンピオンで何かが休載になると代わりに載ってた漫画」なんだけど・・・・あ、作者の人はもう死んでしまっているんですね・・・・

さんざん買い込んで夜は小川町のアルカサール、もうすぐボーナスも出る事ですし思い切ってシャトーブリアンでもと意気込んでオーダーしてみたら・・・

シア「売り切れ?」

と言われたんだけど・・・・おいてないんじゃないかという疑問がふつふつと。こないだ来た時も他の客に置いてないっていってたし。

シア「しょうがないんじゃない?来た時の客はご宿主様と3人の家族連れだけ、それもしばらくしたら出てって後は貸し切り状態、なんでしょ?土日に営業してること自体がおかしいくらいですよ。そんな状態でいろいろ在庫抱えてられませんって」

やっぱりそうだよなぁ・・・あぁでも、シャトーブリアン・・・いっぺん食べてみたいものです。

 

6月20日

久しぶりに渋谷のアメコミ専門店(元まんがの森)へ。あ、英語版あずまんが大王(漫画版の方ね)がある・・・2巻と3巻だけか・・・まぁいいや買っちゃえ。

一応店員に1巻が無いか聞いてみましたがやっぱりナシ。アマゾンの洋書で買えるらしいからそっちでいいかな。

店を出て渋谷会館でゲーム。ここは変わらないねぇ・・・いえもちろんおいてあるゲームは変わっていきますが、こんなロケーションで1プレイ50円で。んでもって相応の内装とメンテで。昔ながらのゲーセン・・・

久しぶりにサイスコシリーズ3作目の「狙撃」をやりました。やっぱり4面にたどり着くのが精一杯。

・・・・どこかに2作目が今でもおいてあるゲーセンってないもんですかねぇ。

ゲーセンを出てHMV。柳原陽一郎「ワンテイクOK!」・・・あれ?「たま」の時は「幼一郎」じゃなかったっけ??

渋谷から地下鉄で神保町。適当に歩いて喫茶店に。買った英語版のあずまんが大王を読んでみる。アニメ版とは訳をやっている人が違うのか、細かいところも含めて色々表現が違ってます。気づいた点としては

1.通貨単位がドル!!

・・・・これが一番腰が抜けました。オキュパイドジャパーーーーーーーン!!

たいやきが1個1ドル!木村の募金は100ドル紙幣!!!

なんてこったい、この漫画の中ではいまだに日本は占領統治下にぃぃぃぃぃ!!!

アニメ版だとちゃんと「Yen」で、それを先に見てしまっているのでとにかくびっくりしました。

2.「小学校」は・・・

アニメだと「grade school」でした。自分の習って来た英語だと小学校は「elementaly school」だったので違和感を感じた訳ですが、漫画版は「elementaly school」って書いてあります。州に寄って呼び方が違うとかあるんですかねぇ・・・

3.訳の話じゃないけど

・・・紙の質が悪いです。そのせいでか、印刷もなんかにじんだような感じで台無しです。これでいくら取るんだと思って値段を見たら9.99ドル!高!!ちなみに渋谷の店での値段は1604円!!うは!!!

そんなこんなで3/4程2巻を読み進めましたが、ここでなんか急に眠くなってきてそのまま居眠り。断続的に20分程は寝てたのでしょうか。その割には全然眠気がとれません。あくびを頻発しながら神田まで歩いて帰宅。

6月19日

おでかけ秋葉原・・・たどり着くまでにチューハイ2缶空けました。危うく乗り過ごすところでした。

さてアニメあずまんが北米版第2巻ですが・・・見当たりません。店員さんに聞いてみると入荷して売り切れて次に入ってくるのは一週間程後なんだそうで。取り置きを依頼して、ついでに3巻も予約して店を出ました。

ゲーセンをふらふらして神保町へ流出。書泉で久しぶりに単行本一気買い。

井上和郎「美鳥の日々」

綾瀬たーーーん(絶叫)

綾瀬たん、イイ!!なんでもっと早く単行本買わなかったのか!!!

一巻の「うきゅーんっ」からしてもう、もうっっ!!

こっちが「うきゅーんっ」です。

「ツンデレ」という概念がそのまんまキャラになったような感じでもうたまりませんってば!!

制服がワンピ?なんでしょうか、んでもってちゃんと膝まで丈があるってのがもう、もうっっ!!!

野中「そして何と言ってもあのショートカット!!あのショートで我が人民共和国は10年は戦える!!!」

・・・やはり来たか。

野中「久しぶりに盛り上がれそうだな!!」

あぁ、怪しい国の偉大なる首領様よ!

野中「脳内寄生植物と同居する漢よ!!」

いくか?

野中「応!!」

(※)

綾瀬たーーーん

野中「貴子たーーーーーん」

綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たん綾瀬たんハァハァ

野中「貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たん貴子たんハァハァ」

(※印しばらくリフレイン)

野中「・・・・・ふっ今日のところはこれk・・・・何ぃっっっ!!!貴様、それを・・・それをやるというのか!!」

フフフフフアハハハハハハァハァアハハハハ・・・・クククこれで、これで綾瀬たんt

(後ろから鈍器で殴られる)

シア「いいかげんにして下さい!!それやったらこのサイトの存在意義が根底からひっくり返るんですよ?わかってるんですか??!!本当にもう・・・・それと野中さん!!あなたもさっさと自分の国に帰って下さい!!!!」

野中「違う!!そういうときはこうっ!こう手を前に突き出して『とっととお家に帰りn

(正面から鈍器で殴られる)

6月15日

ガングレイブOD、ノーマルでクリア。前作に比べボリューム、難易度ともに歯ごたえのある内容でした。前作の問題点をちゃんとクリアしてきた良い続編かと思います。

続いてRBでプレイ開始、ポーズがいちいちおバカな感じで楽しいです。

6月13日

ガングレイブOD。操作の面でかなり改善されてていい感じ。ボリュームもあるようですし(なくても使用キャラが3人いるなら少なくともそれだけ分は・・・)銃声がちょっと軽くなってしまってるのが残念ですが、なかなか楽しめそうです。

 

6月12日

さて土曜日。

アニメあずまんが北米版第2巻、8日に出てるんですからあるでしょうということで勇んでおでかけ秋葉原。

・・・・影も形も。

仕方が無いのでレッドデッドリボルバーを買いにゲームハリウッドへ。

・・・・・日本版XBOXでは動かないと言われました。

シア「そこで迷わず北米版XBOX購入でしょう、何やってんの」

・・・・・・・三万円という値段と置き場所の事を考えて見送りました。

シア「ヘタレ」

何とでも言って下さい、私もGCとかだったら迷う事無く買ったでしょうけど・・・あのデカいのがもう一台家に居座るのかと思うとさすがに挫けました。

結局買い物はクロ高DVD第3巻とガングレイブOD。後はゲーセン。

神保町巡りをして夕飯は小川町の「アルカサール」。

・・・・店員に顔を覚えられてました。

・・・・・・そのうち「いつもの」で話が通じそうです。

まぁ確かにいつも人のこない時間帯に来て同じもの頼んでいれば覚えられてもしょうがないか。

・・・・なんか悔しいので次に行った時はシャトーブリアンでも頼んでみます。

6月11日

不吉なアカウントの御方が上京されるので代々木公園前の熊本郷土料理「熊吉」で迎撃。

シア「なんでまた熊本?」

いや何号か前のライオリで紹介されてて、馬刺とかうまそうだったんで。

シア「自分が行きたかっただけ?」

・・・・・あー・・・・うん。

シア「ホスピタリティって言葉知ってる???」

 

駅で御方と合流してさらにSiさんも。Ckさんも来るということなのですが時間になっても現れないので3人で移動。馬刺とか辛子レンコンとかさくら納豆とか頼んで先に始めているとCkさんから連絡、遅れるとのこと。

話はいろいろ。ラグナロクオンラインの話はついていけませんでしたが。

結局3時間近くいて、2件目へ移動。そこで何だかグダグダと詳しくかけないようなハナシをして解散。Ckさんを送るということでタクシーを捕まえてCkさん宅近辺まで。車中でもなんだかまぁこりゃこりゃとかしか書きようのないハナシをしてるうちに到着。

そのまま自分もタクシーで帰ることに。

・・・・ことにしたんですが最寄り駅の駅名を告げても微妙に要領を得ません。

・・・・・・信じて下さい一応都内なんです川崎とかじゃないんです。

・・・・・・・・・・なるほど。そこの警察署の方が通りが良いんですか。

微妙な知識ゲトー。

 

6月9日

〜アニメあずまんが北米版〜

ゆかり先生は「ゆかり先生」というのが日本語版での一般的な呼称ですが、これが英語版になると「Miss Yukari」となります・・・・はい、おかしいですよね。Missは名前ではなくて名字の方につける訳ですから。その辺、「Translator Notes」から「Miss Yukari」の項目を訳してみました。

ゆかり先生 - 生徒たちは名前で「ゆかり先生(Miss Yukari)」と呼んでいますが、これは日本においてもアメリカの場合と同じくイレギュラーな呼び方です。先生のほとんどは名字の方で呼ばれます。

といった具合。

あと気がついた点は日本語版で「先生」と呼びかける時や、先生の側からの問いかけに呼びかけに「は〜い」と答えるところで「Ma'am」(Madamの省略形)が使われているのが印象的でした。いやなんか音のひびきとしてこれ、可愛いんですよ。「a」の音が例の「あ」と「え」の中間の「ae」の音なんでなんか猫っぽくてイイ!んです、ホント。4話のプールのシーンで黒沢先生の呼びかけに複数の女生徒が「Yes, Ma'am」って声を揃えて返すところなんて「ここは猫の学校ですか?」とか思って萌えてしまう程に。

6月8日

〜アニメあずまんが北米版〜

1話のちよの早口言葉に関して、「Translator Notes」から「Chiyo's tongue twister」の項目を訳してみました。

ちよの早口言葉 - ちよの早口言葉は3回とも間違っています。ちよが言おうとしていたのは「BAS GAS BLAST GUST」とでも訳される言葉です。元の日本語では「BASU GASU BAKU-HATSU」、文字通り翻訳すると「BUS GAS EXPLOSION」となる言葉です。

といった具合。確かに「BAS GAS BLAST GUST」は早口言葉っぽいですが、向こうにも「Peter Piper picked a peck of pickled pepper.」とか色々早口言葉はあるんでしょうし、無理にオリジナルに忠実にしようとしなくても良かったんでは?と思います。後ろに書き文字が入っている訳でもないですしね〜

6月4日

ギニャーーー!!

知らなかった、知らなかった知らなかったすっかり立ち消えになってたもんだとばっかり思ってたカプコンの「レッドデッドリボルバー」、よりにもよってGTAのロックスターゲームから出てたんですか??!!!

ミニャーーー!!!

買う買う買うよ秋葉行くよぉぉぉぉおおおおお!!

・・・・・って今週土日は駄目なんでした。

いやいやまだきっと日本では買えないんだ買えないんだ買えないんだ買え・・・(負け惜しみ)

6月3日

〜アニメあずまんが北米版〜

下の表に少し追加・・・

6月1日

ガングレイブ、頑張ってまっとうにハードモードをクリアしてみましたが特に何も出てきません。プレイ内容が悪いということなのでしょうか。

〜アニメあずまんが北米版〜

各キャラごとの相手の呼称について続き。vol.1、第5話で分かるところをまとめてみました。大分適当ですがおいおい詰めて行きます。

呼ぶ側 呼ばれる側 日本語 英語(音声)
大阪 ちよ ちよちゃん Chiyo-chan
  榊さん Miss Sakaki
  ともちゃん Tomo
  よみ よみちゃん Yomi
よみ ちよ ちよちゃん Chiyo-chan
  榊さん Miss Sakaki
とも よみ

よみ

よみちゃん

Yomi

Yomi

  ちよ ちよちゃん Chiyo-chan
  大阪 大阪 Osaka
  榊さん Miss Sakaki

「〜chan」は専らちよに対してのみ使われるような感じですね。

5話でともが「よみちゃんサイコー」って言ってるシーンがありますが吹き替えでは単に「Yomi」でした。

 

 

戻る